DansJuste la fin du monde, la famille entiĂšre de Louis a arrĂȘtĂ© de vivre il y a douze ans, son dĂ©part a ouvert des plaies chez chacun qui resurgissent Ă son retour. Vient ensuite le
JeanLuc LAGARCE, Juste la fin du monde (1990). Parcours : Crise personnelle, crise familiale EXTRAIT 1. PremiĂšre partie, scĂšne 2. ANTOINE. â Cela va ĂȘtre de ma faute. Une si bonne journĂ©e. LA MĂRE. â Elle parlait de Louisâ Catherineâ tu parlais de Louisâ le gamin. Laisse-leâ tu sais comment il est. CATHERINE. â Oui. Pardon
Largument de la piÚce est trÚs simple : Louis a 34 ans, il rend visite à sa famille (qu'il a quittée depuis plusieurs années) pour annoncer sa mort prochaine. - Présentation du texte : Cet extrait de la piÚce de théùtre Juste la fin du monde est un
marrede la dictature sanitaire; airbag spark 2 problÚme; thenie per djalin; démontage structure métallique; julie bertin benoßt paire; prendre rendez vous toilettage jardiland bonneuil juste la fin du monde antoine analyse
Danscet extrait de Juste la in du monde, le thĂšme de CaĂŻn et Abel est trĂšs prĂ©sent : Ă ce moment-lĂ de la piĂšce, Louis nâa toujours rien rĂ©vĂ©lĂ© Ă ses proches et envisage son
Diriezvous que la piĂšce de Jean-Luc Lagarce Juste la fin du monde est un drame intime? Dans la premiĂšre strophe Antoine veut faire mal Annonce du plan - La tirade est
Justela fin du Monde & ses oeuvres complĂ©mentaires COMMENTAIRES LINĂAIRES Def : Soliloque : discours d'une personne qui se parle Ă elle-mĂȘme ou qui pense tout haut Juste la fin du Monde_analyse du prologue, LECTURE_PAGES 22 Ă 23 Jean Luc Lagarce est l'un des dramaturges contemporains les plus jouĂ©s en France. Ă la fois comĂ©dien, metteur en scĂšne,
ICH8v. AprĂšs douze ans de sĂ©paration, un Ă©crivain revient dans sa famille pour annoncer quâil est atteint du sida et va mourir. Xavier Dolan rĂ©ussit une adaptation poignante de Jean-Luc Lagarce. En prenant pour matĂ©riau la piĂšce Ă©ponyme de Jean-Luc Lagarce, Xavier Dolan sâessaie pour la deuxiĂšme fois Ă lâadaptation théùtrale. La premiĂšre, câĂ©tait Tom Ă la ferme, dâaprĂšs la piĂšce de Michel Marc Bouchard. Les deux Ćuvres comportent beaucoup dâĂ©chos deux portraits de famille anxiogĂšnes ; un contexte provincial, voire rural ; et lâintroduction dâun corps inadaptĂ©, plongĂ© dans ce bouillon toxique au risque de sa dissolution. Dans lâun comme dans lâautre, câest lâhomosexualitĂ© qui vient frapper Ă la porte tel un invitĂ© dĂ©rangeant. Histoires de familles Certes le statut de Tom interprĂ©tĂ© par Xavier Dolan dans Tom a la ferme et celui de Louis diffĂšrent sur un point fondamental le premier Ă©tait le petit ami du fils de famille mort ; le second est le fils qui a choisi de rompre les attaches, est parti Ă la capitale faire sa vie en lâoccurrence devenir un auteur reconnu et cĂ©lĂšbre sans revenir voir les siens pendant douze ans. Mais Louis est Ă peine moins Ă©tranger Ă sa famille que Tom Ă celle de son petit ami. Et si le fils ici nâest pas dĂ©jĂ mort, il est quand mĂȘme lĂ pour apporter une funeste nouvelle, celle de son sursis. Ce sont donc des histoires de familles qui aimantent le cinĂ©ma de Xavier Dolan vers le théùtre. Mais cette aimantation se double, tout particuliĂšrement dans Juste la fin du monde, du dĂ©sir de filmer la famille comme un petit théùtre. Voire comme du mauvais théùtre. Une scĂšne, rĂ©gie par sa somme de conventions, oĂč chaque acteur se doit de tenir un rĂŽle, endosser un costume, dire un texte non dĂ©nuĂ© de faussetĂ©. Le vernis Ă ongles nâest pas encore sec et la mĂšre rate lâentrĂ©e en scĂšne du fils Louis, le revenant au sens le plus littĂ©ral du terme, fait son entrĂ©e de façon inopinĂ©e, arrive en taxi sans avoir prĂ©cisĂ© lâheure, et câest toute la mise en scĂšne de la mĂšre qui sâen trouve bousculĂ©e. Le vernis Ă ongles nâest pas encore sec et elle rate lâentrĂ©e en scĂšne du principal intervenant, crie ses premiĂšres rĂ©pliques depuis les coulisses dâune autre piĂšce. Le film fait alterner des espaces scĂ©niques centraux, oĂč tous les comĂ©diens se rassemblent le salon Ă lâheure de lâapĂ©ro, la table en terrasse Ă celle du dĂ©jeuner, la salle Ă manger en fin dâaprĂšs-midi ; et des travĂ©es, oĂč les personnages sâisolent Ă deux, coulisses Ă dĂ©couvert propres aux confidences et Ă lâexpression de soi la chambre de la petite sĆur, la cuisine avec la mĂšre, la voiture avec le grand frĂšre. Usages du close-up Sur les scĂšnes centrales, la comĂ©die de la rĂ©conciliation fait toujours long feu et le groupe invariablement se disloque dans des Ă©clats de voix on rĂ©siste Ă se rassembler, on se lĂšve violemment de table, on sort de la voiture en claquant la porte et en laissant lâautre Ă lâintĂ©rieur. Lâespace scĂ©nique est intenable Ă plusieurs, personne ne veut jouer la mĂȘme piĂšce. Dans les coulisses en revanche, de lâintime se libĂšre, mais une parole rĂ©siste, reste toujours empĂȘchĂ©e, celle pour laquelle le fils est revenu et quâil ne pourra jamais libĂ©rer. Cette impossibilitĂ© du groupe Ă tenir ensemble â inscrite dans le texte â, Xavier Dolan la double dâun dĂ©coupage qui fragmente systĂ©matiquement la cellule familiale. Presque toujours les cadres isolent les protagonistes, scindent les espaces, disjoignent ceux qui parlent de ceux qui Ă©coutent. Câest le pari dâune mise en scĂšne qui privilĂ©gie quasi exclusivement le gros plan. Les visages, surfaces sensibles tremblantes, semblent extirpĂ©s du dĂ©cor. Chaque close-up est une bulle oĂč le film pourrait ĂȘtre avalĂ© en entier par le monde intĂ©rieur de chacun de ses personnages. Et mĂȘme lorsque parfois deux acteurs occupent Ă Ă©galitĂ© un cadre, le point se fait alternativement sur lâun et sur lâautre et atomise leur coprĂ©sence. Une prĂ©sence toujours incomplĂšte Toujours seuls parmi les autres. Louis particuliĂšrement, lorsquâun des membres de sa famille lui parle, est le plus souvent en amorce, Ă©paule Ă contre-jour bord cadre face Ă sa sĆur, silhouette de dos Ă lâextrĂ©mitĂ© des plans. Lâamorce, câest ce qui le dĂ©finit absolument. Une amorce de retour vite Ă©courtĂ©, une amorce de confession qui nâira pas Ă son terme, une prĂ©sence toujours incomplĂšte. Sa mĂšre âTes deux ou trois mots, ton petit sourire, ça va pas suffire. Ils vont ĂȘtre déçus.â Quelle force souterraine et irrĂ©pressible isole irrĂ©mĂ©diablement Louis de cet arĂ©opage parmi lequel il a grandi ? Les principaux intĂ©ressĂ©s se le demandent. La mĂšre âIl nây a pas eu de drame pour quâil nous Ă©vite comme ça !â SĂ»rement lâhomosexualitĂ© mais les mentions furtives de cette diffĂ©rence sexuelle par les membres de la famille sont pourtant loin dâĂȘtre hostiles. Aujourdâhui la maladie, fardeau impartageable. Et par-dessus tout la rĂ©ussite professionnelle, le dĂ©placement gĂ©ographique et de classe. Le portrait, dâune justesse coupante, dâun transfuge social Juste la fin du monde fait le portrait dâune justesse coupante dâun transfuge social, la solitude affĂ©rente, le sentiment de honte quâinduit de façon plus forte que toutes les autres cette diffĂ©rence-lĂ . Gaspard Ulliel oppose Ă lâoveracting de ses partenaires registre explosif oĂč Nathalie Baye et LĂ©a Seydoux sâillustrent avec beaucoup de relief une douleur rentrĂ©e, un sourire triste, un ĂȘtre-au-monde empĂȘchĂ© absolument bouleversants. En retrait comme un narrateur proustien, fragilisĂ© comme un Swann en fin de vie Swann Ă©tait le pseudo quâutilisait Saint Laurent dans ses fugues solitaires Ă lâhĂŽtel et de fait Ulliel paraĂźt Ă jamais transfigurĂ© par sa prestation chez Bonello, il rĂ©duit son jeu Ă une pure instance perceptive, Ă la fois Ă©loignĂ© et atteint, impuissant Ă produire autre chose que du reproche involontaire. Lâexpulsion finale, filmĂ©e avec une intensitĂ© suraiguĂ« comme une Ă©vacuation dĂ©chaĂźnĂ©e, une exfiltration opĂ©rĂ©e manu militari Ă des fins sanitaires, est dâune puissance inouĂŻe, qui laisse le spectateur aussi pantelant que le personnage. Moins ornementĂ© que dâautres, comprimĂ© jusquâĂ lâasphyxie, Juste la fin du monde est le film le plus rĂȘche de Xavier Dolan. Mais pas un des moins fulgurants. Juste la fin du monde Can., Fr., 2016, 1 h 37 Critiques
ï»żJuste la fin du monde analyse des personnages. La piĂšce de Jean-Luc Lagarce propose des personnages particuliĂšrement intĂ©ressants Ă analyser. De plus, ceux-ci permettent de nous interroger sur le thĂšme du parcours associĂ© crise individuelle, crise familiale ». Dâabord, il est le personnage aĂźnĂ©. Dâailleurs, il porte le mĂȘme prĂ©nom que son pĂšre avant lui et que le premier nĂ© des enfants dâAntoine. Il revĂȘt ainsi un rĂŽle dĂ©terminant dans la famille, il semble ĂȘtre celui qui sera Ă la tĂȘte de la cet aĂźnĂ© a quittĂ© la maison familiale, pour une raison qui est tue, il y a plus de dix ans. Son retour, Ă lâinstar de celui du fils prodigue, suscite les passions au sein de la plus, dĂšs le prologue, Louis apparaĂźt comme un personnage tragique. Sa dĂ©cision de retourner voir sa famille tĂ©moigne pourtant dâune volontĂ© de rĂ©sister, de maĂźtriser au moins lâannonce de sa fin Louis est un personnage mutique. Il Ă©coute sans intervenir et semble rester extĂ©rieur aux remarques des autres membres de la famille. Par exemple, lorsque Suzanne fait son monologue. explication linĂ©aire du monologue de Suzanne Il Ă©coute sans rĂ©agir aux propos de sa outre, il est Ă©crivain, il a donc une figure dâintellectuel. Dâailleurs, il cherche le mot juste voir lâusage de lĂ©panorthose. Il apparaĂźt donc comme opposĂ© Ă son frĂšre Antoine. Effectivement Antoine travaille dans une usine. Il incarne donc le manuel. Dâailleurs, sa femme et lui habitent, selon les propos de Suzanne, un petit pavillon trĂšs il est trĂšs en colĂšre. Dâune part, il semble avoir souffert du dĂ©part de son frĂšre et dâautre part, il semble souffrir de leur grande Ă Louis qui parle peu mais avec aisance, Antoine est maladroit et parfois mĂȘme grossier. Par certains aspects, il apparaĂźt comme le miroir de Suzanne. Leur langage trahit leur bouillonnement intĂ©rieur quand Louis apparaĂźt placide. Dâabord, elle est beaucoup plus jeune que ses frĂšres. Elle nâa donc pas un souvenir prĂ©cis des moments partagĂ©s avec Louis. Elle nâĂ©tait alors quâune elle semble enthousiaste Ă lâidĂ©e de retrouver ce frĂšre aĂźnĂ© dont on imagine quâil a suscitĂ© beaucoup de conversations familiales pendant cette dĂ©cennie dâ elle va trĂšs rapidement se trouver submergĂ©e par son Ă©motion. Lâenthousiasme laisse place aux reproches. voir le monologueComme son frĂšre et sa mĂšre, elle incarne une classe sociale laborieuse mais peu fortunĂ©e. Louis, Ă lâinverse semble ĂȘtre sorti de ce milieu et avoir atteint une sphĂšre plus aisĂ©e. Ainsi, elle nâa pas de voiture Ă elle, elle la partage avec sa mĂšre, de mĂȘme quâelle nâa pas de domicile Ă elle, elle a conservĂ© sa chambre dans la maison familiale. 4. LA MERE Dâabord, il faut noter que la mĂšre est le seul personnage Ă nâavoir pas de prĂ©nom. Elle semble incarner le symbole de toutes les mĂšres plutĂŽt quâune mĂšre Ă lâinstar du pĂšre dans la parabole du fils prodigue, elle est heureuse de retrouver son fils. Mais, comme Suzanne, son enthousiasme se transforme en reproches. Elle peine Ă montrer clairement son amour et sa joie Ă son plus, elle sâinterpose entre ses enfants pour maintenir le calme lorsque les tensions sâ elle incarne une mĂ©moire du passĂ© familial. Elle rappelle les moments heureux du passĂ©, vĂ©cus avec le pĂšre. Ainsi, les dimanches sont Ă©voquĂ©s avec nostalgie. MalgrĂ© le manque dâargent qui ne permettait pas de partir en vacances, elle est nostalgique de ces moments oĂč tous Ă©taient rĂ©unis. 5. CATHERINE Câest un personnage singulier et intĂ©ressant. Elle ne partage pas le mĂȘme sang puisquâelle est lâĂ©pouse dâAntoine. Elle nâa pas connu Louis avant son elle se montre sympathique et sâefforce dâaider Louis Ă rattraper le temps passĂ©. Elle lui parle de leur mariage auquel il nâa pas assistĂ©, Ă la naissance des enfants quâil nâa pas apparaĂźt un peu comme une intermĂ©diaire entre les deux frĂšres mais elle se refuse Ă prendre la parole en lieu et place dâAntoine lorsque Louis lâinterroge. CONCLUSION JUSTE LA FIN DU MONDE ANALYSE Nous espĂ©rons que cette fiche JUSTE LA FIN DU MONDE ANALYSE » a pu ĂȘtre utile. NâhĂ©site pas Ă poster tes commentaires ou questions dans les commentaires ci-dessous. âBiographie de Jean-Luc Lagarce âDissertation Juste la fin du monde -Explication linĂ©aire du prologue de Juste la fin du monde âExplication linĂ©aire du monologue de Suzanne âExplication linĂ©aire de lâĂ©pilogue Navigation des articles Pour s'amĂ©liorer en français
1Ăcrite Ă Berlin dans le cadre dâune bourse dâĂ©criture de la villa MĂ©dicis hors les murs, Juste la fin du monde, semble ĂȘtre le fruit dâun travail acharnĂ© et difficile, ainsi quâon peut le lire dans le Journal, par exemple le 26 mai 1990 1 Journal, 1977-1990, tome i, Besançon, Les Solitaires intempestifs, 2007, p. 543. Nous soulignons. Jâai un peu avancĂ© sur Quelques Ă©claircies que je songe Ă rebaptiser Juste Ă la fin du monde. [âŠ] Et puis, je bute Ă nouveau, je pense quâil y a lĂ quelque chose dâimportant, tout prĂšs que je nâarrive pas Ă atteindre. Câest la premiĂšre fois que je prends les choses avec autant de clairvoyance ceci dit. Ce nâest pas bien, je recommence, je recommence. AppliquĂ©. Trop ?1 2 Ces brouillons, conservĂ©s Ă lâimec, numĂ©risĂ©s Ă la mshe Claude Nicolas Ledoux, sont consultables s ... 2De ce travail fait de recommencements, de réécritures, dâessais et dâimpasses, on pourrait sâattendre Ă ce quâil nous reste de nombreuses traces. Mais, paradoxalement, ces brouillons, ceux en tout cas qui sont parvenus jusquâĂ nous, sont assez peu nombreux, ou se rĂ©vĂšlent lacunaires2. 3 Dans la section Brouillons et versions du texte » que nous reproduisons ici, on trouve Ă©galement ... 3Ainsi, sur le site dâarchives numĂ©riques fanum, on trouve diffĂ©rents brouillons, classĂ©s essentiellement selon trois moments dâĂ©criture distincts. Au sein de ceux-ci, on distingue principalement trois tapuscrits paginĂ©s â trois versions » â qui sont des Ă©bauches de la piĂšce dans son ensemble. Ces trois versions sont le plus souvent accompagnĂ©es de brouillons de scĂšnes qui appartiennent ou semblent appartenir au mĂȘme moment dâĂ©criture que la version du texte quâils accompagnent. Nous reproduisons ci-dessous lâarborescence visible sur le site3 4 Nous soulignons, en italiques, les trois tapuscrits paginĂ©s qui constituent les trois versions dâe ... Brouillons et versions du texteâą PremiĂšre version-PremiĂšre versionâą Seconde version-PremiĂšre version des p. 24 et 25-PremiĂšre version des p. 30-32-Seconde version des p. 30-32-Plan paginĂ© du prologue, de la premiĂšre partie et de lâintermĂšde-Version dâensemble non achevĂ©e-Nouvelle esquisse pour la scĂšne 18âą TroisiĂšme version-PremiĂšre version de la p. 43-PremiĂšre version des p. 46-48-Version dĂ©finitive et complĂšte de lâĆuvre4 4La premiĂšre version du texte, qui compte vingt-trois pages, est inachevĂ©e, mais est assez proche de ce que sera la structure finale de la premiĂšre partie de la piĂšce publiĂ©e. 5La deuxiĂšme version comporte 34 pages et est inachevĂ©e elle aussi. Elle est accompagnĂ©e de brouillons de scĂšnes appartenant Ă ce deuxiĂšme moment dâĂ©criture mais antĂ©rieures Ă la version de 34 pages une premiĂšre version de la scĂšne onze qui prendra place aux pages 24 et 25 du tapuscrit, et deux versions des pages 30 Ă 32, concernant les scĂšnes 13 Ă 15, qui seront modifiĂ©es et amplifiĂ©es aux pages 30 Ă 34 dans le tapuscrit pour donner les scĂšnes 13 Ă 18 de lâintermĂšde. AprĂšs ces trois premiers brouillons se trouve un plan paginĂ© du prologue, de la premiĂšre partie et de lâintermĂšde â la deuxiĂšme partie et lâĂ©pilogue sont absents de ce plan. Enfin, un dernier brouillon accompagne le tapuscrit de 34 pages il sâagit dâune autre page 34, sur laquelle figure une autre scĂšne 18. Cette page 34 apparaĂźt comme une sorte dâalternative, un autre choix dâĂ©criture possible, sans que nous puissions dĂ©terminer lequel Ă ce moment-lĂ avait la prĂ©fĂ©rence de lâauteur. 6La troisiĂšme version, enfin, est achevĂ©e et est quasiment identique Ă la version publiĂ©e seule la numĂ©rotation des scĂšnes, qui sera modifiĂ©e par lâĂ©diteur, et quelques corrections de langue, diffĂšrent. Cette troisiĂšme version est accompagnĂ©e par deux brouillons de scĂšnes une page numĂ©rotĂ©e 43 qui est une esquisse de la future scĂšne 19 de lâintermĂšde et les pages numĂ©rotĂ©es 46 Ă 48, qui constituent, elles, un premier Ă©tat de la scĂšne 23 de la deuxiĂšme partie. 7Dans lâensemble de ces brouillons, lâintermĂšde occupe une place singuliĂšre en effet, cinq des brouillons isolĂ©s qui accompagnent les trois versions de la piĂšce concernent cette sĂ©quence. Ainsi, les deux versions des pages 30 Ă 32 sont des brouillons des scĂšnes 13 Ă 15 de lâintermĂšde ; lâesquisse pour la scĂšne 18 propose une alternative Ă la scĂšne 18 de lâintermĂšde prĂ©sente dans la deuxiĂšme version ; la page 43, accompagnant la troisiĂšme version, prĂ©sente un brouillon de la scĂšne 19 de lâintermĂšde ; enfin, le plan paginĂ©, accompagnant la deuxiĂšme version, mentionne pour la premiĂšre fois lâintermĂšde. Sur les cinq sĂ©quences qui structureront au final Juste la fin du monde, lâintermĂšde est celle dont nous disposons dans les archives du plus grand nombre de versions des scĂšnes qui la composeront. 5 On ne retrouve pas dans les archives, par exemple, un document Ă©voquĂ© par Jean-Pierre Thibaudat Ă ... 8Il est certain, au vu des incessants recommencements dont Jean-Luc Lagarce parle dans son Journal, quâun grand nombre de brouillons de la piĂšce ont Ă©tĂ© dĂ©truits, sans doute par lâauteur lui-mĂȘme. Il est possible Ă©galement que des brouillons aient Ă©tĂ© Ă©garĂ©s aprĂšs la mort de lâauteur5. NĂ©anmoins, quand bien mĂȘme cette forte prĂ©sence de brouillons concernant lâintermĂšde ne serait due quâaux hasards de la transmission, dâautres Ă©lĂ©ments semblent indiquer que lâintermĂšde a malgrĂ© tout occupĂ© une place singuliĂšre dans le processus dâĂ©criture de Juste la fin du monde. 9En effet, nous le disions plus haut, les deux premiĂšres versions de la piĂšce sont inachevĂ©es mais toutes les deux sâarrĂȘtent au niveau des scĂšnes de lâintermĂšde. En outre, on peut remarquer que, de version Ă version, lâintermĂšde est la partie qui connait le plus de modifications en termes dâajout, de suppression ou de dĂ©placement de scĂšnes. Il pourrait donc sembler, Ă premiĂšre vue, que les scĂšnes de lâintermĂšde aient pu constituer un moment de blocage, un point nodal en tout cas, dans le processus dâĂ©criture. 10Le prĂ©sent article sâattachera donc Ă suivre le fil des diffĂ©rentes versions des scĂšnes de lâintermĂšde, afin de comprendre si la place singuliĂšre quâelles occupent dans les brouillons indique que cette sĂ©quence a constituĂ© un moment charniĂšre dans le processus dâĂ©criture de la piĂšce. DĂšs lors, le cheminement dâĂ©criture que notre analyse dĂ©gagera permettra peut-ĂȘtre de nous Ă©clairer sur le processus global de lâĂ©criture du Juste la fin du monde. Les diffĂ©rents Ă©tats de lâintermĂšde 11Avant de relever et dâanalyser les modifications entre les diffĂ©rentes versions des scĂšnes de lâintermĂšde, nous proposons de distinguer quatre Ă©tats diffĂ©rents de ces scĂšnes, afin, notamment, de rendre plus lisible la prĂ©sente Ă©tude voir aussi le tableau reproduit p. 50. LâĂ©tat 1 12Le premier Ă©tat des scĂšnes de lâintermĂšde correspond aux pages 19 Ă 23 de la premiĂšre version du texte. Ces pages comportent quatre scĂšnes, numĂ©rotĂ©es Ă la main de 12 Ă 15. Cette premiĂšre version ne comporte pas encore de structure en cinq parties et les quatre scĂšnes des pages 19 Ă 23 nâapparaissent donc pas comme une sĂ©quence sĂ©parĂ©e des scĂšnes qui les prĂ©cĂšdent. Notons que cet Ă©tat 1 est particuliĂšrement dense en termes dâannotations et de corrections manuscrites. LâĂ©tat 2A 13Nous proposons de rĂ©unir sous le nom dâĂ©tat 2A les deux premiĂšres versions des pages 30 Ă 32. Ces pages prĂ©sentent deux fois les mĂȘmes scĂšnes et connaissent entre elles peu de variations. Cet Ă©tat semble constituer un point intermĂ©diaire important entre lâĂ©tat de lâintermĂšde dans la premiĂšre version et son Ă©tat dans la deuxiĂšme version. Par rapport Ă lâĂ©tat 1, le nombre de scĂšnes a Ă©tĂ© rĂ©duit de quatre Ă trois, et leur numĂ©rotation dĂ©bute dĂ©sormais Ă 13. Le plan paginĂ© du prologue, de la premiĂšre partie et de lâintermĂšde reproduit cette version de lâintermĂšde et leur pagination. LâĂ©tat 2B 14LâĂ©tat 2B correspond aux pages 30 Ă 34 de la deuxiĂšme version de Juste la fin du monde. Il reprend et amplifie lâĂ©tat 2A, et comporte dĂ©sormais six scĂšnes, numĂ©rotĂ©es de 13 Ă 18, soit le double du nombre de scĂšnes prĂ©sentes dans lâĂ©tat 2A. On peut noter la prĂ©sence de deux pages 34. Sur la premiĂšre est Ă©crite une scĂšne 18 sâintĂ©grant Ă la suite des autres scĂšnes de lâintermĂšde, tandis que la seconde prĂ©sente elle aussi une scĂšne dix-huit, mais prĂ©cĂ©dĂ©e de la mention deuxiĂšme partie ». La prĂ©sence de ces deux pages 34 semble indiquer une forme dâindĂ©cision, dâhĂ©sitation, en tout cas de recherche, sur les derniĂšres scĂšnes de lâintermĂšde et le dĂ©but de la seconde partie. LâĂ©tat 3 15Enfin, le quatriĂšme et dernier Ă©tat de lâintermĂšde se trouve aux pages 39 Ă 44 de la troisiĂšme version de la piĂšce. Il comporte neuf scĂšnes, donc trois de plus que lâĂ©tat 2B. Nous choisissons, pour plus de clartĂ©, dâintĂ©grer dans cet Ă©tat 3 la page isolĂ©e numĂ©rotĂ©e 43, esquisse de la scĂšne 19, et se rattachant Ă la troisiĂšme version quoiquâantĂ©rieure Ă elle. Cet Ă©tat 3 est quasiment identique Ă la version finale. Un changement net dâorientation au cours de lâĂ©criture Des corrections initiales qui visent Ă crĂ©er de la continuitĂ© 16LâĂ©tat 1 de lâintermĂšde prĂ©sente un premier rĂ©gime de modifications il sâagit des notes manuscrites qui corrigent, dĂ©veloppent, ou suppriment certains passages du tapuscrit. Quatre rĂ©pliques sont ainsi ajoutĂ©es Ă la main au dĂ©but de la scĂšne 12 qui ouvre lâĂ©tat 1 de lâintermĂšde Fig. 1. Extrait de la premiĂšre version de Juste la fin du monde cote IMEC Voir Fonds Jean-Luc Lagarce/IMEC Louis Les revoilĂ !Suzanne Nous Suzanne sâest excusĂ©[e].Suzanne Je ne me suis rien excusĂ©[e] du lui qui a reconnu ses torts. Catherine Ils sont MĂšre Ils sont Ă©nervĂ©s, mais les autres jours, Ă lâordinaire », ils ne sont pas comme ça. 6 Ce que lâon peut en tout cas supposer en suivant les didascalies internes du texte, par exemple ce ... 17Lâajout de ces quatre rĂ©pliques permet de justifier le retour dâAntoine et de Suzanne parmi le groupe dĂ©jĂ prĂ©sent sur scĂšne. Ces deux personnages, dans les scĂšnes prĂ©cĂ©dentes, sâĂ©taient Ă©nervĂ©s et Ă©taient sortis de lâespace de jeu6. Leur retour sâexplique ici par une discussion quâils semblent avoir eue hors-scĂšne pour se calmer, et la scĂšne 12 sâinscrit donc dans la continuitĂ© des scĂšnes prĂ©cĂ©dentes, clarifiant les entrĂ©es et sorties des personnages. Lâajout de ces quatre rĂ©pliques permet aussi de donner la parole Ă Louis, et donc dâacter la prĂ©sence de tous les personnages dans cette scĂšne, ce qui sera Ă©galement le cas dans la scĂšne suivante. Ce premier ajout manuscrit semble donc chercher Ă rĂ©unir Ă nouveau les personnages dans le mĂȘme espace de jeu et Ă clarifier les enchaĂźnements des scĂšnes et les motivations des personnages. 18Ă lâinstar dâautres corrections observables dans la premiĂšre version, les corrections manuscrites cherchent Ă©galement Ă Ă©toffer les dialogues. Notons par exemple lâajout â et la prĂ©vision dâajout ici signifiĂ© par le etc » â des rĂ©pliques suivantes dans la scĂšne 13 Fig. 2. Extrait de la premiĂšre version de Juste la fin du monde cote IMEC Voir Fonds Jean-Luc Lagarce/IMEC La MĂšre Je ne sais pas, il fait comme il lâentend. Louis Je ne resterai pas la nuit, je dois ĂȘtre chez moi demain, en fin de matinĂ©e, ce serait bien, et je pensais, jâavais prĂ©vu, ce que je crois, jâavais prĂ©vu de repartir ce soir. A[ntoine] ! Est-ce que je ne lâavais pas dit ?S[uzanne] Tu nâavais rien dit ? Etc Antoine Je le conduirai Ă la gare. 19La correction a pour effet, Ă la lecture, de retarder la proposition dâAntoine de raccompagner son frĂšre Ă la gare, et donc de rendre lâenchainement des rĂ©pliques moins abrupt. Ce dĂ©lai dans la proposition dâAntoine de raccompagner son frĂšre Ă la gare a pour effet, Ă©galement, de donner une Ă©paisseur diffĂ©rente au personnage, le rendant moins brutal dans sa prise de parole. Lâajout de ces rĂ©pliques vient sans doute Ă©galement rendre plus vraisemblable la dĂ©cision de Louis de repartir le soir mĂȘme, en faisant rĂ©fĂ©rence Ă une dĂ©cision prise Ă lâavance, quâil a dĂ©jĂ peut-ĂȘtre Ă©noncĂ©e Ă sa famille, ou Ă certains dâentre eux, par exemple Suzanne. Les corrections manuscrites prĂ©sentes sur lâĂ©tat 1 de lâintermĂšde semblent donc aller dans une direction commune, visant Ă clarifier les relations entre les personnages, Ă les rendre aussi, dâun point de vue psychologique, plus vraisemblables, et Ă inscrire les scĂšnes dans une forme de continuitĂ© les unes par rapport aux autres. 20NĂ©anmoins, peu avant la fin du tapuscrit, une note manuscrite, situĂ©e entre les scĂšnes 14 et 15, montre un moment oĂč lâenchaĂźnement des scĂšnes semble se rĂ©vĂ©ler moins limpide Fig. 3. Extrait de la premiĂšre version de Juste la fin du monde cote IMEC Voir Fonds Jean-Luc Lagarce/IMEC Louis / Antoine. Buffet de la que fait Le PĂšre. 21Lagarce note, entre lâavant derniĂšre et la derniĂšre scĂšne du tapuscrit, cette sĂ©rie de possibilitĂ©s, comme des variantes de structure, troublant la continuitĂ© des scĂšnes telle quâelle sâĂ©tablissait jusque-lĂ . Une réécriture sous forme de rupture 7 Suite Ă la division de la scĂšne 7 en deux scĂšnes distinctes, 7 et 8, tous les numĂ©ros de scĂšne son ... 22LâĂ©tat 2A comporte trois scĂšnes, numĂ©rotĂ©es donc 13 Ă 157, mais seulement deux de ces scĂšnes sont reprises de lâĂ©tat prĂ©cĂ©dent. 23La scĂšne 13, si elle constitue une réécriture de la scĂšne 12 de lâĂ©tat 1, en est surtout une complĂšte reconfiguration. Du point de vue des personnages, la MĂšre, Catherine et Louis disparaissent et il ne reste quâAntoine et Suzanne. La réécriture semble alors nous faire changer de point de vue et dâespace alors que dans lâĂ©tat 1 câĂ©tait ces deux personnages qui revenaient sur scĂšne, dans lâĂ©tat 2 câest comme si câĂ©tait notre regard qui allait les dĂ©couvrir lĂ oĂč ils se sont enfuis. Le sujet de conversation entre eux est toujours la dispute, mais Suzanne Ă©voque dâabord celle qui vient dâĂ©clater entre Louis et Antoine dans la scĂšne prĂ©cĂ©dente, avant que la conversation ne semble plus concerner quâAntoine et Suzanne, au fil dâun glissement sur lâambiguĂŻtĂ© du renvoi du pronom nous ». 8 Ces voix sont des ajouts de la deuxiĂšme version des p. 30 Ă 32. 24La scĂšne 14 est elle aussi resserrĂ©e sur les seuls personnages dâAntoine et Suzanne, au dĂ©triment de Louis, qui Ă©tait prĂ©sent dans la version prĂ©cĂ©dente. Il est intĂ©ressant de noter que le dĂ©but de la scĂšne adopte dans cette version une Ă©criture plus chorale que dialogique, ce qui a pour effet dâaccentuer la proximitĂ© entre les deux personnages dans cet Ă©tat de lâintermĂšde. Les personnages de Catherine et de la MĂšre nâapparaissent dans cette scĂšne que sous la forme de voix » qui appellent Antoine et Louis8. Elles semblent ĂȘtre situĂ©es dans dâautres espaces distants de Suzanne et Antoine. Ces voix introduisent Ă©galement la notion de perte dans lâespace qui se fait jour avec lâajout dâune nouvelle scĂšne 15, mettant en jeu les trois autres personnages, et notamment Catherine, qui exprime ce sentiment de perte 9 Premier Ă©tat de la p. 32. Voir Catherine OĂč est ce quâils sont ? Je nâentend[s] plus Qui ?Catherine Les autres, je nâentends plus personne, vous vous disputiez, je ne me trompe pas, on entendait Antoine sâĂ©nerver, câest maintenant comme sâil nây avait plus personne et que nous soyons perdus, Ă©garĂ©s, je ne sais pas9. 25Deux scĂšnes qui figuraient dans lâĂ©tat 1 sont donc supprimĂ©es, en particulier la prĂ©cĂ©dente scĂšne 15 dans laquelle la MĂšre racontait les bagarres qui Ă©clataient dans leur jeunesse entre les deux frĂšres, bagarres qui se terminaient par de tendres rĂ©conciliations, dans les bras lâun de lâautre, excluant Suzanne de leur relation. La scĂšne Ă©tait trĂšs explicite sur la proximitĂ© enfantine des deux frĂšres et la tension Ă©rotique qui pouvait exister entre eux, et elle ne semble plus trouver sa place dans cet Ă©tat 2A qui a recentrĂ© lâattention sur la relation entre Antoine et Suzanne, au dĂ©triment de Louis. 26Le passage de lâĂ©tat 1 Ă lâĂ©tat 2A marque donc une rĂ©orientation nette dans lâĂ©criture des scĂšnes de lâintermĂšde. Alors que les premiĂšres corrections effectuĂ©es sur le texte tendaient Ă lui assurer une forme de continuitĂ©, Ă clarifier les enchaĂźnements entre les scĂšnes et les relations entre les personnages, lâĂ©tat 2A assume au contraire une forme de rupture avec les scĂšnes prĂ©cĂ©dentes, comme si notre point de vue changeait, comme si notre regard se dĂ©plaçait, et accompagnait Antoine et Suzanne dans le lieu de leur fuite. Cette rupture se manifeste particuliĂšrement au niveau de lâespace, qui apparaĂźt dans lâĂ©tat 2A profondĂ©ment Ă©clatĂ©, divisĂ© entre diffĂ©rents lieux dâoĂč les personnages ne semblent pouvoir ni se voir ni sâentendre. DeuxiĂšme rupture, la réécriture approfondit la relation entre Antoine et Suzanne, au dĂ©triment de Louis, qui disparaĂźt des scĂšnes oĂč il Ă©tait prĂ©cĂ©demment prĂ©sent. La réécriture rend plus implicite les rapports entre les personnages et, loin de chercher Ă clarifier les situations, les rend parfois ambiguĂ«s, comme au dĂ©but de la scĂšne 13 oĂč lâon ne peut pas dire tout Ă fait de qui parlent Antoine et Suzanne, ou par la suppression de la scĂšne 15 de lâĂ©tat 1, sans doute trop explicite. Amplification de la rupture dans les Ă©tats suivants 27LâĂ©tat 2B des scĂšnes de lâintermĂšde confirme et amplifie la rĂ©orientation de lâĂ©criture observĂ©e dans lâĂ©tat 2A. LâintermĂšde comporte cette fois six scĂšnes, numĂ©rotĂ©es 13 Ă 18. Les scĂšnes 16 et 18, toutes deux nouvelles, continuent dâapprofondir la relation entre Suzanne et Antoine, notamment la scĂšne 16 qui, dans son mĂ©lange entre tendresse et duretĂ©, fait Ă©cho Ă la scĂšne 15 de lâĂ©tat 1, tandis que la scĂšne 17, montrant la mĂšre qui retrouve Louis aprĂšs lâavoir cherchĂ© longtemps, creuse cette idĂ©e de distance dans lâespace qui a vu le jour dans lâĂ©tat 2A. Dans les scĂšnes 13 Ă 15, reprises de lâĂ©tat prĂ©cĂ©dent, on peut relever une modification importante, qui sâintĂšgre complĂštement Ă la rĂ©orientation de lâĂ©criture telle que nous venons de lâobserver les voix de Catherine et de la MĂšre, entendues dans la scĂšne 14, correspondent Ă des paroles prononcĂ©es par ces mĂȘmes personnages dans la scĂšne 15. Câest pourquoi, sur le plan paginĂ©, on peut lire cette indication au niveau de lâintermĂšde Sc. 14, p. 31 Suzanne et AntoineVoix de la MĂšre et de Catherine scĂšne 15 28Si les voix de la MĂšre et de Catherine, entendues dans la scĂšne 14, sont dites dans la scĂšne 15, câest donc que les deux scĂšnes, dans deux espaces diffĂ©rents, se passent pourtant en mĂȘme temps, mais que nous ne les voyons â ou lisons â que lâune aprĂšs lâautre. Ă lâĂ©clatement de lâespace qui sâopĂ©rait dans lâĂ©tat 2A sâajoute donc dĂ©sormais la dilatation du temps dans cet Ă©tat 2B. Le travail de réécriture trouble les catĂ©gories de la perception et quitte un certain rĂ©alisme qui pouvait encore affleurer dans lâĂ©tat 1. 29Cet Ă©tat 2B sâachĂšve sur deux scĂšnes 18, lâune appartenant Ă lâintermĂšde, lâautre constituant la premiĂšre de la seconde partie de la piĂšce. Au-delĂ de lâhĂ©sitation structurelle prĂ©sente ici, on notera que ces deux scĂšnes parlent de maniĂšre explicite de la solitude de Louis, solitude qui sâest creusĂ©e dans les scĂšnes de lâintermĂšde au fil des réécritures voir fig. 4 et 5. LâĂ©tat 3 abandonnera cette rĂ©fĂ©rence directe Ă la solitude de Louis, sans doute assez prĂ©sente dans lâintermĂšde de maniĂšre plus implicite. Fig. 4. Extrait de la seconde version de Juste la fin du monde cote IMEC Voir Fonds Jean-Luc Lagarce/IMEC Fig. 5. Correction pour la seconde version de Juste la fin du monde cote IMEC Voir Fonds Jean-Luc Lagarce/IMEC 30Enfin, lâĂ©tat 3 est le plus proche de la version publiĂ©e. Une nouvelle fois, lâintermĂšde se trouve amplifiĂ©, puisquâil comporte dans ce dernier Ă©tat neuf scĂšnes. Certaines scĂšnes sont dĂ©placĂ©es, la prĂ©cĂ©dente scĂšne 18 est supprimĂ©e, et quatre scĂšnes sont ajoutĂ©es dans cet Ă©tat. Lâune dâelle, la scĂšne 18, est le rĂ©sultat de la division de la prĂ©cĂ©dente scĂšne 14 en deux scĂšnes. La scĂšne 19 est une scĂšne qui amplifie le motif de la perte dans la maison en montrant la MĂšre Ă la recherche de Catherine et de Louis. 31Les deux autres scĂšnes qui sont ajoutĂ©es dans cet Ă©tat se placent au dĂ©but de lâintermĂšde et peuvent paraĂźtre Ă©tonnantes du point de vue de lâorientation de lâĂ©criture depuis lâĂ©tat 2A. Les scĂšnes 13 et 15 donnent en effet la parole principalement Ă Louis. Mais la scĂšne 13 entre Louis et la MĂšre confirme, dĂšs le dĂ©but de lâintermĂšde, le renversement de perspective qui sâopĂšre Louis. Câest comme la nuit en pleine journĂ©e, on ne voit rien, jâentends juste les bruits, jâĂ©coute, je suis perdu et je nâentends personne ». LâintermĂšde sâouvre donc bien sous le signe de la perte, de lâinversion, de la perception troublĂ©e. Dans la scĂšne 15, ce dernier Ă©voque un rĂȘve qui ouvre lâespace par une vision labyrinthique et fantastique de la maison, le ramenant Ă ses peurs dâenfance. Lâonirisme quâintroduit cette rĂ©plique nâidentifie pas, pour autant, lâintermĂšde Ă un rĂȘve que ferait Louis ce quâil raconte ne correspond pas Ă ce qui se passe dans lâintermĂšde. Le rĂȘve de Louis est avant tout solitaire. Dans ces deux scĂšnes, Louis est dâailleurs caractĂ©risĂ© par sa solitude car, bien que la MĂšre soit prĂ©sente, Louis ne lâentend pas, ou nâarrive pas Ă communiquer avec elle. 32LâĂ©tat 3 achĂšve donc lâorientation de lâĂ©criture telle que nous lâavons observĂ©e au fil des réécritures. Lâeffort de clarification et de continuitĂ© a laissĂ© la place Ă une Ă©criture en rupture, troublant la perception de lâespace et du temps, quittant un certain rĂ©alisme, rendant plus implicite et plus ambigus les rapports entre les personnages, et laissant apparaĂźtre la solitude et lâimpuissance de Louis. Un geste dâĂ©criture singulier 33Ainsi, au-delĂ du fait quâil se constitue en tant que sĂ©quence Ă part entiĂšre, lâintermĂšde sâaffirme, au fil des versions, comme rupture dans le sens oĂč il permet dâobserver un geste dâĂ©criture singulier de Jean Luc Lagarce. 10 Cela correspond Ă un volontarisme dans lâĂ©criture nĂ© notamment aprĂšs une longue discussion avec Lu ... 34Dans le reste des brouillons consultables, on peut en effet observer que le dramaturge privilĂ©gie en gĂ©nĂ©ral des corrections visant Ă clarifier les rapports entre les personnages et Ă dĂ©velopper la cohĂ©rence de la situation10. La réécriture des scĂšnes de lâintermĂšde fait apparaĂźtre un geste dâĂ©criture diffĂ©rent lâĂ©criture se fait moins explicite, et lâunitĂ© et la continuitĂ© qui pouvaient apparaĂźtre dans le reste de la piĂšce sont dĂ©finitivement minĂ©es dans lâintermĂšde par lâonirisme, lâĂ©clatement spatial et la dilatation temporelle. 11 Dans son ouvrage Lagarce. Un théùtre entre prĂ©sence et absence, Classiques Garnier, collection Ă ... 35Il semble dĂšs lors que lâintermĂšde ouvre une brĂšche dans la piĂšce, laissant apparaĂźtre un espace intermĂ©diaire », pour reprendre les mots de Lydie Parisse11, espace mental peut-ĂȘtre, qui nâest pas forcĂ©ment celui dâune maĂźtrise, mais plutĂŽt, non sans rapport avec lâinconscient, un espace mental oĂč ce que lâon voit est ce qui nous Ă©chappe, ou, peut-ĂȘtre, ce qui Ă©chappe Ă Louis. Le rĂ©alisme de la piĂšce se trouble, sâinquiĂšte, sâenfuit un instant dans les habits du rĂȘve, sans pour autant renverser sa signification et nâĂȘtre plus quâun rĂȘve. La piĂšce tente de tenir dans cet entre-deux, Ă©quilibre fragile entre une rĂ©alitĂ© et une ou des subjectivitĂ©s qui viennent la troubler de leurs fantasmes, dans une forme de suspens qui ne tranche pas sur la signification Ă lui donner. 36On peut dĂšs lors faire lâhypothĂšse que quelque chose se joue sans doute dans cet obstacle que constitue lâĂ©criture de lâintermĂšde, quelque chose qui irradie ensuite dans le reste de la piĂšce. Prenons ici comme seul exemple la modification de la didascalie initiale, qui est de ce point de vue trĂšs significatif. On lit dans la premiĂšre version de la piĂšce Cela se passe dans la maison de la mĂšre oĂč elle vit avec Suzanne ». La seconde version, aprĂšs donc le travail de réécriture de lâintermĂšde et la grande rĂ©orientation qui en est le rĂ©sultat, donne Cela se passe dans la maison de la mĂšre et de Suzanne, un dimanche, Ă©videmment, ou bien encore durant prĂšs dâune annĂ©e, aucune idĂ©e ». La premiĂšre didascalie est inquiĂ©tĂ©e par la seconde, qui ouvre cette indĂ©termination temporelle, cette dilatation possible du temps, qui place la piĂšce entre la scĂšne rĂ©aliste et la scĂšne mentale, et ce changement de perspective global a lieu aprĂšs la réécriture de lâintermĂšde. 12 Voir lâanalyse de Denis GuĂ©noun Ă propos du Pays Lointain, mais qui peut tout aussi bien sâappliqu ... 37Cette rĂ©orientation servira peut-ĂȘtre aussi de dĂ©clencheur pour lâĂ©criture de la deuxiĂšme partie car ce qui se joue dans ce renversement de perspectives que lâon observe au fil des versions de lâintermĂšde, câest peut-ĂȘtre avant tout le renversement des positions, lâisolement de Louis, la proximitĂ© entre Antoine et Suzanne, qui annonce, permet, libĂšre peut-ĂȘtre, la derniĂšre salve dâĂ©criture oĂč Antoine prendra toute sa dimension12. Lâespace et le temps se fragmentent, se dilatent, les relations se distendent, crĂ©ant paradoxalement un lieu oĂč Louis, lâhomme des mots, nâest plus le maitre, lieu plus accueillant alors pour la parole de lâautre, la parole de celui qui ne sait pas parler et se dĂ©bat dans les catĂ©gories de celui qui sait parler et Ă©crire, Antoine. 13 Journal, 1977-1990, tome i, Les Solitaires intempestifs, 2007, p. 216. 38Il sâagit certes ici dâhypothĂšses. Ce dont on peut ĂȘtre certain, nĂ©anmoins, câest que se fait jour, dans le processus dâĂ©criture de lâintermĂšde tel que nous lâavons suivi, un geste dâĂ©criture singulier chez Lagarce, Ă©loignant Juste la fin du monde du théùtre psychologique » auquel lâauteur rattachait, avec une pointe dâironie sans doute, Derniers remords avant lâoubli13, lâĂ©loignant aussi, peut-ĂȘtre, de lâhorizon dâattente des lecteurs de Théùtre Ouvert, qui lâavaient convaincu dâadopter une Ă©criture visant Ă rendre clair » et qui se retrouveront devant une Ă©criture qui, si elle nâest pas obscure, refuse de trancher et reste en suspens.
Juste la fin du monde est une piĂšce de théùtre Ă©crite par Jean-Luc Lagarce Ă Berlin en 1990, dans le cadre d'une bourse LĂ©onard de Vinci, alors qu'il se savait atteint du sida. Traduite et jouĂ©e en plusieurs langues[1],[2], cette piĂšce a Ă©tĂ© inscrite au programme des sessions 2008 Ă 2010 de l'Ă©preuve théùtre du baccalaurĂ©at et de la session 2012 des agrĂ©gations de lettres modernes, de lettres classiques et de grammaire[3], puis aux programmes des classes de premiĂšres gĂ©nĂ©rales et technologiques du baccalaurĂ©at de français pour les session 2021 et 2022. Le rĂ©alisateur de cinĂ©ma Xavier Dolan a adaptĂ© la piĂšce dans un film franco-canadien du mĂȘme nom sorti en 2016. RĂ©sumĂ© Louis rend visite Ă sa famille pour la premiĂšre fois depuis des annĂ©es. Il retrouve sa mĂšre, sa sĆur Suzanne, son frĂšre Antoine et sa belle-sĆur Catherine. Il a l'intention de leur annoncer sa maladie et que sa mort prochaine est inĂ©luctable, mais son arrivĂ©e fait resurgir souvenirs et tensions familiales. Chacun exprime divers reproches et Louis repart sans avoir pu faire l'annonce de sa mort. Personnages Louis, personnage principal 34 ans Suzanne, sĆur cadette de Louis et d'Antoine 23 ans Antoine, frĂšre cadet de Louis 32 ans Catherine, femme d'Antoine 32 ans La mĂšre 61 ans ThĂšmes La piĂšce aborde la question de l'absence du fils et de son retour auprĂšs de sa famille. Dans ses premiĂšres Ćuvres, Retour Ă la citadelle et Les Orphelins, avant dâapprendre sa sĂ©ropositivitĂ©, Jean-Luc Lagarce sâĂ©tait dĂ©jĂ intĂ©ressĂ© au sujet du retour[4]. La piĂšce s'inspire non seulement de la parabole du Fils prodigue, mais aussi du mythe de CaĂŻn et dâAbel. Antoine sâoffusque du retour de son frĂšre quâil jalouse, il ne veut pas que Suzanne se rĂ©jouisse de sa visite. Selon Antoine, Louis ne mĂ©rite pas quâon lâaccueille avec joie ; il a failli Ă ses responsabilitĂ©s et a menĂ© une existence quâAntoine nâa jamais connue. Les rapports entre la mĂšre et Antoine sont difficiles, dâautant plus que Louis est le fils favori. La piĂšce est aussi liĂ©e Ă lâOdyssĂ©e homĂ©rique. Les deux histoires narrent la quĂȘte, lâodyssĂ©e dâun protagoniste â Louis est Ulysse â qui poursuit un but se faire reconnaĂźtre des siens dans le cas de Louis, retrouver sa patrie dans le cas dâUlysse. La piĂšce est Ă©galement dominĂ©e par les thĂšmes de la solitude, de la difficultĂ© de communication entre les membres de la famille. Enfin face Ă la mort inĂ©luctable, le personnage cherche Ă rassembler des Ă©lĂ©ments de sa vie et Ă donner de la cohĂ©sion Ă son existence. Le titre Le titre ressemble Ă lâexpression ce nâest pas la fin du monde » pour dire ce nâest pas grave ». Ce titre est Ă double sens. Lâadverbe juste » et lâellipse attĂ©nuent de façon ironique la brutalitĂ© de lâaction quâintroduit le titre. Il annonce que ce nâest rien de grave, câest juste la fin du monde. Mais ce monde se rĂ©duit Ă celui de Louis, Ă sa vie menacĂ©e, et non Ă celui de lâhumanitĂ©. Il y a une forme dâironie dans ce titre car Louis est soumis Ă son destin, et ne peut pas de toute façon rĂ©sister Ă sa âfin du mondeâ. Mise en scĂšne L'absence de didascalies octroie au lecteur une grande libertĂ© dâinterprĂ©tation. Les dialogues trahissent parfois une certaine mĂ©fiance Ă lâĂ©gard du langage, mĂ©fiance quâon retrouve chez beaucoup de dramaturges du XXe siĂšcle. Les dialogues sont construits par l'apposition de longs monologues, mettant ainsi l'accent sur l'importance du langage, de la communication et de la formulation de la pensĂ©e. Jean-Luc Lagarce sâabstient de dĂ©crire le dĂ©cor de la scĂšne, sauf pour dire que la maison dâenfance de Louis oĂč vivent dĂ©sormais Suzanne et la mĂšre â câest-Ă -dire le lieu de lâintrigue â se trouve Ă la campagne. Il y a lĂ lâidĂ©e de la routine et dâun monde figĂ©, mais aussi l'idĂ©e d'un isolement. Ceci permet Ă©galement de mettre l'accent sur une opposition entre les espaces associĂ©s au personnage de Louis la grande ville, l'urbanitĂ© et l'espace d'Antoine petite maison de campagne. Structure de la piĂšce La piĂšce repose essentiellement sur des monologues, mĂȘme si ceux-ci sont entrecoupĂ©s de scĂšnes plus dialoguĂ©es. L'impossibilitĂ© de Louis Ă dire son message empĂȘche l'action d'avancer et enferme les autres personnages dans un verbiage logorrhĂ©ique. Chacun parle, mais ne parvient pas rĂ©ellement Ă communiquer avec la personne Ă laquelle il s'adresse. La parole sert de fuite, et paradoxalement l'on pourrait mĂȘme dire que la parole empĂȘche de formuler. Elle est le masque du malaise qui existe entre les personnages. La piĂšce est structurĂ©e temporellement de maniĂšre relativement prĂ©cise dans la mesure oĂč elle suit l'arrivĂ©e de Louis, puis son dĂ©part de la maison. La piĂšce est encadrĂ©e par un prologue et un Ă©pilogue pris en charge par Louis. Ces deux monologues ne sont pas directement adressĂ©s et tendent Ă rendre compte des motivations intĂ©rieures du personnage. Prologue Au moment oĂč il sâadresse Ă son auditoire, Louis, qui a longtemps niĂ© l'approche de sa mort, a acceptĂ© l'idĂ©e de l'au-delĂ . Il veut revoir ses proches pour leur annoncer la nouvelle. Il a toujours feint dâĂȘtre son propre maĂźtre, alors quâen rĂ©alitĂ©, il ne peut dĂ©cider de rien face Ă la mort. Le retour de Louis chez ses proches est un retour sur lui-mĂȘme. Le prologue ressemble au chĆur du théùtre antique. PremiĂšre partie Cette partie narre lâarrivĂ©e de Louis, lâaccueil embarrassĂ© des siens, les banalitĂ©s dâusage, les premiers sous-entendus lors des retrouvailles, lâĂ©vocation du passĂ©, les reproches de moins en moins voilĂ©s sur son absence, lâhostilitĂ© dâAntoine. ScĂšne 1 Louis est isolĂ© de sa famille, il nâembrasse personne. Quand Louis est prĂ©sentĂ© Ă Catherine, sa mĂšre est choquĂ©e. Câest maintenant quâelle sâaperçoit des consĂ©quences que le dĂ©part inexplicable de Louis a engendrĂ©es Louis, tu ne connais pas Catherine ? » Catherine reproche Ă Louis dâavoir boycottĂ© son mariage avec Antoine ; depuis, les occasions ne se sont pas trouvĂ©es ». Suzanne est un peu déçue que Louis ne lâait pas prĂ©venue de son arrivĂ©e, car elle aurait bien voulu aller le chercher. Elle pense que Louis a achetĂ© une voiture, mais celui-ci est en rĂ©alitĂ© venu en taxi depuis la gare. Elle croit que si Louis est parti pour avoir une vie que ses proches nâont pas eue, il a dĂ» rĂ©ussir. Antoine et Suzanne se querellent sans quâon sache pourquoi, les rapports entre Antoine et Suzanne sont hostiles. ScĂšne 2 Les enfants de Catherine sont chez leur grand-mĂšre maternelle. Sâils avaient su que Louis viendrait, ils seraient peut-ĂȘtre venus. Catherine et Antoine auraient voulu que leurs enfants voient leur oncle un autre reproche sur lâabsence de Louis. Catherine laisse entendre que les proches de Louis ignoraient sâils allaient le revoir Nous vous avions, avons envoyĂ© une photographie dâelle [...]. » Louis nâest pas tout Ă fait sĂ»r du nombre de ses neveux et niĂšces, rĂ©vĂ©lant ainsi sa trĂšs longue absence. Il prĂ©tend sâintĂ©resser Ă sa famille. Catherine essaie de justifier le fait que son fils soit prĂ©nommĂ© Louis. Antoine sâindigne, et Louis se sent mal. Antoine sâexcuse sur un ton rĂ©probateur, mais continue de profĂ©rer des injures. Antoine dit que vous nâen aurez pas [dâenfants]. » Catherine ne cesse de se heurter aux limites du langage logique, ce nâest pas un joli mot pour une chose Ă lâordinaire heureuse et solennelle, le baptĂȘme des enfants, bon ». Elle cherche Ă trouver un sujet de discussion pour crĂ©er de la convivialitĂ©, et Ă©voque dans son monologue par sous entendus la possible homosexualitĂ© de Louis, dâoĂč son incapacitĂ© Ă avoir ou vouloir un enfant. ScĂšne 3 Suzanne rĂ©sume sa vie oĂč rien ne sâest passĂ©. Elle admoneste Louis Lorsque tu es parti / â je ne me souviens pas de toi â / je ne savais pas que tu partais pour tant de temps [...]. [...] Ce nâest pas bien que tu sois parti, [...]. » Pendant que Louis voyageait, Suzanne ignorait sâil Ă©tait toujours en vie. Elle vacille sans cesse entre le passĂ© et le prĂ©sent. Louis est un Ă©crivain probablement homosexuel, ce qui lâĂ©loigne de sa famille je pensais que ton mĂ©tier Ă©tait dâĂ©crire serait dâĂ©crire ». Suzanne lui reproche dâavoir Ă©crit Ă beaucoup de personnes sans jamais correspondre avec sa famille, de mĂ©priser les siens, et de leur avoir envoyĂ© des messages superficiels que nâimporte qui pouvait lire. Ă un moment, elle a envie de pleurer, car elle trouve quâelle a dilapidĂ© sa vie Je voudrais partir mais ce nâest guĂšre possible. » ScĂšne 4 Antoine a hĂąte dâinterrompre une conversation que Catherine et sa mĂšre ont Ă peine entamĂ©e. Il veut attĂ©nuer sa fureur en agressant quiconque a lâair joyeux. Antoine sâindigne quand sa mĂšre mentionne son enfance, quâil a partagĂ©e avec Louis. Quand il lance une incorrection, sa mĂšre est rancuniĂšre [âŠ] le mĂȘme mauvais caractĂšre, / bornĂ©, / enfant dĂ©jĂ , rien dâautre ! » Les relations entre Antoine et la mĂšre sont tendues. La famille Ă©tait fiĂšre de la voiture quâelle possĂ©dait malgrĂ© son statut modeste. Le pĂšre Ă©tait apparemment traditionaliste et provincial, il aimait les voitures â peut-ĂȘtre plus que sa femme. Son orgueil Ă©tait nĂ©anmoins mal placĂ©, il nâĂ©tait pas aventurier, nâavait rien dâĂ©tonnant. Symboliquement, la mĂšre raconte la vie de Louis dont la mort est imminente. La famille menait une vie harmonieuse que quelque chose â peut-ĂȘtre le dĂ©part de Louis â a interrompue. La mĂšre aussi a des problĂšmes de communication ; elle hĂ©site entre le prĂ©sent de lâindicatif et celui du subjonctif Avant mĂȘme que nous nous marions, mariions ? » Ses paroles rĂȘveuses trahissent sa tendance Ă vivre dans le passĂ©, Ă©poque oĂč elle et son mari Ă©taient ancrĂ©s Ă leurs coutumes. Puis il y eut un changement AprĂšs, ils eurent treize et quatorze ans, / Suzanne Ă©tait petite, ils ne sâaimaient pas beaucoup, ils se chamaillaient toujours, ça mettait leur pĂšre en colĂšre, ce furent les derniĂšres fois et plus rien nâĂ©tait pareil. » Elle accuse ses fils dâavoir tout gĂąchĂ© en devenant trop grands ». Le retour de Louis lâa Ă©videmment poussĂ©e Ă ressasser ses souvenirs. Grosso modo, elle verbalise des rĂ©flexions trĂšs banales sur une famille plutĂŽt banale. ScĂšne 5 Cette scĂšne est cruciale, car Louis y justifie son retour. Il craint que ses proches aient cessĂ© de lâaimer. Il pense quâils ont renoncĂ© Ă lui aprĂšs avoir tant cherchĂ© Ă me garder auprĂšs dâeux ». Louis croit quâil se sent plus aimĂ© quand les autres font mine de ne pas penser Ă lui. Il est venu les voir parce que cette absence dâamour fit toujours plus souffrir les autres que moi. » Mais sa famille a fini par lâabandonner elle ne lâaime pas comme un vivant, mais comme un mort. Louis se mĂ©fie du langage je ne sais pas si je pourrai bien la dire ». Il s'agit probablement d'un monologue dans lequel Louis, seul sur scĂšne, s'exprime soit Ă lui-mĂȘme, soit aux lecteurs/spectateurs. ScĂšne 6 Les relations entre Antoine et Louis sont toujours tendues Il veut toujours que je ne mâintĂ©resse pas, / il a dĂ» vous prĂ©venir contre moi. » Selon Catherine, Antoine est furieux parce quâil trouve que Louis ne sâintĂ©resse pas Ă lui. La situation dâAntoine nâest pas mauvaise » il travaille dans une petite usine dâoutillage », mais Catherine ignore les dĂ©tails. DâaprĂšs elle, la supposition dâAntoine que Louis ne sâintĂ©resse pas Ă lui nâest peut-ĂȘtre pas tout Ă fait fausse. Elle refuse cependant que Louis lui parle des choses importantes, quâil âest prĂ©fĂ©rable que vous ne me disez rienâ. DâaprĂšs elle, âje ne compte pasâ, et il ne faut pas que Louis passe par elle pour atteindre Antoineâ. ScĂšne 7 Louis et Suzanne ont une brĂšve conversation. Suzanne donne son avis sur cette fille-là », et Louis sâindigne. ScĂšne 8 La mĂšre tient un long monologue. Elle dit Ă Louis Ils veulent te parler, / ils ont su que tu revenais et ils ont pensĂ© quâils pourraient te parler, / un certain nombre de choses Ă te dire depuis longtemps et la possibilitĂ© enfin. » Elle rĂ©vĂšle quâ [i]ls voudront tâexpliquer mais ils tâexpliqueront mal, / car ils ne te connaissent pas, ou mal. » DâaprĂšs elle, ils craignent que Louis ne leur donne pas le temps nĂ©cessaire pour lui expliquer tout ce quâils voudraient. Elle essaie de prĂ©voir la rĂ©action de Louis tu rĂ©pondras Ă peine deux ou trois mots, / ou tu souriras, la mĂȘme chose [...]. [âŠ] et ce sourire aura aggravĂ© les choses entre vous, / ce sera comme la trace du mĂ©pris, la pire des plaies. » DâaprĂšs la mĂšre, Suzanne sera triste », tandis quâAntoine sera plus dur encore ». Elle sait que Suzanne veut changer de vie, et quâAntoine voudrait pouvoir vivre autrement avec sa femme et ses enfants / et ne plus rien devoir [...]. » La mĂšre voit juste [âŠ] la journĂ©e se terminera ainsi comme elle a commencĂ©, / sans nĂ©cessitĂ©, sans importance. » Elle dit Ă Louis que les autres voudraient quâil les encourage, quâil encourage Suzanne Ă lui rendre visite de temps en temps et quâil donne Ă Antoine le sentiment quâil nâest plus responsable de nous ». Antoine aurait toujours cru ĂȘtre responsable de tous, ce qui est faux. Elle veut que Louis lui donne lâillusion quâil pourrait Ă son tour, Ă son heure, mâabandonner ». Ă la fin, la mĂšre demande que Louis lui rĂ©vĂšle son Ăąge. ScĂšne 9 Suzanne demande si Louis et Catherine vont continuer Ă se vouvoyer. Antoine rĂ©torque quâils font comme ils veulent, et Suzanne sâindigne. Leur dispute explose sur une trivialitĂ©, mais celle ci est due Ă lâintĂ©rioritĂ© continue des Ă©motions de ces deux personnages qui ne parviennent pas Ă exprimer leurs pensĂ©es, câest la goutte qui fait dĂ©border le vase. Louis ne semble pas remarquer leurs invectives ; il rĂ©pond Ă Catherine quâil aimerait bien un peu de cafĂ©. Suzanne et Antoine se fĂąchent davantage et finissent par sâen aller, suivis de Louis et de la mĂšre. ScĂšne 10 Louis essaie de se rassurer. Il espĂšre que sa mort fera disparaĂźtre le monde et que les autres le rejoindront pour lui tenir compagnie. Il fait de son mieux pour rĂ©sister Ă la mort Je suis un meurtrier et les meurtriers ne meurent pas, / il faudra mâabattre. » Il croit pouvoir dĂ©cider de tout, la mort incluse. Celle-ci lâa obsĂ©dĂ© durant ses pĂ©riples jusquâĂ ce quâun certain Ă quoi bon » lâencourage Ă terminer ses dĂ©risoires et vaines escapades ». ScĂšne 11 La conversation entre Louis et Antoine est ponctuĂ©e de mercuriales. Quand Louis essaie de justifier son arrivĂ©e, Antoine rĂ©pond Pourquoi est-ce que tu me racontes ça ? » Louis a trouvĂ© son voyage assez banal. Antoine pense que Louis regrette son voyage et quâil ignore les raisons de son propre retour. Il lâaccuse de ne jamais lâavoir rĂ©ellement connu. Les raisons du retour de Louis ne lâintĂ©ressent pas. Que Louis soit prĂ©sent ou pas, aux yeux dâAntoine, cela ne fait aucune diffĂ©rence. Antoine sâen va, il ne veut plus Ă©couter Louis Les gens qui ne disent jamais rien, on croit juste quâils veulent entendre, / mais souvent, tu ne sais pas, / je me taisais pour donner lâexemple. » IntermĂšde ScĂšne 1 Louis se lamente Câest comme la nuit en pleine journĂ©e, on ne voit rien, jâentends juste les bruits, jâĂ©coute, je suis perdu et je ne retrouve personne. » Sa mĂšre ne comprend pas. ScĂšne 2 Suzanne dit Ă Antoine quâelle a entendu la dispute entre lui et Louis. Antoine rĂ©pond quâils se sont Ă©nervĂ©s et quâil ne sâĂ©tait pas attendu Ă de telles maniĂšres de la part de Louis. ScĂšne 3 Louis a fait un rĂȘve les piĂšces dans la maison de sa mĂšre Ă©taient tellement Ă©loignĂ©es les unes des autres quâil marchait pendant des heures sans jamais les atteindre, sans rien reconnaĂźtre. ScĂšne 4 Suzanne demande pourquoi Louis ne les a pas visitĂ©s plus souvent et rien de bien tragique non plus, / pas de drames, des trahisons, / cela que je ne comprends pas, / ou ne peux pas comprendre. » Antoine trouve son frĂšre dĂ©sirable et lointain, distant, rien qui se prĂȘte mieux Ă la situation. Parti et nâayant jamais Ă©prouvĂ© le besoin ou la simple nĂ©cessitĂ©. » ScĂšne 5 Catherine aussi a entendu la dispute entre Louis et Antoine, et câest maintenant comme si tout le monde Ă©tait parti / et que nous soyons perdus. » ScĂšne 6 Antoine rassure sa sĆur dâaprĂšs lui, elle nâa jamais Ă©tĂ© malheureuse, câĂ©tait plutĂŽt Louis le malheureux. Il prĂ©tend que Suzanne ressemble Ă Louis et quâelle voulait ĂȘtre malheureuse parce quâil Ă©tait loin, / mais ce nâest pas la raison, ce nâest pas une bonne raison, / tu ne peux le rendre responsable, / pas une raison du tout, / câest juste un arrangement. » ScĂšne 7 La mĂšre dit Ă Catherine quâelle les a cherchĂ©s. Quand elle appelle Louis, câest Suzanne qui rĂ©pond. ScĂšne 8 Suzanne sâindigne parce que soit Antoine, soit Louis â nous ignorons Ă qui elle sâadresse â ne rĂ©pond jamais Ă ses appels. Elle rĂ©vĂšle que la famille a essayĂ© plusieurs fois de contacter Louis. Antoine essaie de rassurer sa sĆur en affirmant quâil nâa jamais Ă©tĂ© loin ou introuvable. Mais Suzanne sâindigne elle prĂ©tend connaĂźtre les petits arrangements » dâAntoine. ScĂšne 9 La mĂšre demande Ă Louis sâil lâa vraiment entendue Je ne sais pas. / Ce nâest rien, je croyais que tu Ă©tais parti. » Elle craint que Louis ne soit dĂ©jĂ reparti. DeuxiĂšme partie ScĂšne 1 Dans un soliloque, Louis dĂ©voile quâil a dĂ©cidĂ© de prendre congĂ© de sa famille sans rĂ©vĂ©ler son secret. Il promet quâil nây aura plus tout ce temps / avant que je revienne, / je dis des mensonges [...] ». Il passera peut-ĂȘtre quelques coups de fil, donnera de ses nouvelles, mais câĂ©tait juste la derniĂšre fois, / ce que je me dis sans le laisser voir ». Antoine [âŠ] dit plusieurs fois quâil ne veut en aucun cas me presser, / quâil ne souhaite pas que je parte, [âŠ] mais quâil est lâheure du dĂ©part, / et bien que tout cela soit vrai, / il semble vouloir me faire dĂ©guerpir, câest lâimage quâil donne, [...]. » ScĂšne 2 Antoine propose dâaccompagner Louis, mais Suzanne prĂ©fĂšre que Louis reste pour dĂźner. Louis prĂ©fĂšre repartir le lendemain, ce qui est ironique puisqu'il dit Mieux encore, je dors ici, je passe la nuit, je ne pars que demain, / mieux encore, je dĂ©jeune Ă la maison, / mieux encore je ne travaille plus jamais, / je renonce Ă tout, / j'Ă©pouse ma sĆur, nous vivons trĂšs heureux. » Il est sous-entendu qu'ils se prennent la tĂȘte pour un rien, mais surtout que Louis veut repartir le soir-mĂȘme. Antoine sâoffusque des propositions de Suzanne, il ne veut pas changer de plan. Quand Suzanne lui dit quâil est dĂ©sagrĂ©able, il sâindigne. DâaprĂšs Catherine, Suzanne voulait juste remarquer quâAntoine est parfois un peu brutal », ce qui aggrave la colĂšre dâAntoine et le pousse Ă devenir violent envers Louis avec la rĂ©plique Tu me touches je te tue », alors qu'il essayait simplement de le calmer. Il proclame quâil ne voulait rien de mal, quâon ne peut pas toujours avoir raison contre lui, et que la rĂ©action des autres est fort injuste. Catherine prĂ©fĂšre quâAntoine sâen aille avec Louis, ce Ă quoi Louis acquiesce. Antoine dĂ©clare quâil est dĂ©solĂ© et fatiguĂ© sans savoir pourquoi. Il ne voulait pas ĂȘtre mĂ©chant, ni brutal, il nâa jamais Ă©tĂ© ainsi. Il se souvient que lui et Louis se battaient sans cesse Ă©tant petits. Antoine sortait toujours vainqueur, parce que je suis plus fort, parce que jâĂ©tais plus costaud que lui », ou alors parce que celui-lĂ se laissait battre ». Il tance les autres pour avoir fait front contre lui et morigĂšne Suzanne qui, selon lui, aurait toujours pris le parti de Louis. ScĂšne 3 Antoine tient un monologue. Ses paroles Tu dis quâon ne tâaime pas, / je tâentends dire ça, toujours je tâai entendu, [âŠ] » sont probablement adressĂ©es Ă son frĂšre. Il ajoute que tu ne manquais de rien et tu ne subissais rien de ce quâon appelle le malheur. » Il admet cependant que nous nâĂ©tions pas bons avec toi, / et nous te faisions du mal. / Tu me persuadais, / jâĂ©tais convaincu que tu manquais dâamour. » Enfant, Antoine souffrait pour son frĂšre cette peur que jâavais que personne ne tâaime jamais, / cette peur me rendait malheureux Ă mon tour, / comme toujours les plus jeunes frĂšres se croient obligĂ©s de lâĂȘtre par imitation et inquiĂ©tude, [âŠ]. » La famille pensait en effet quâelle nâaimait pas assez Louis. Ăpilogue Louis est mort AprĂšs, ce que je fais, / je pars. / Je ne reviens plus jamais. Je meurs quelques mois plus tard, / une annĂ©e tout au plus. » Il mentionne son sĂ©jour dans le Sud de la France Ă©garĂ© dans les montagnes durant une promenade nocturne, il dĂ©cida de suivre une voie ferrĂ©e. ArrivĂ© devant lâentrĂ©e dâun immense viaduc qui dominait une vallĂ©e, il Ă©prouva un farouche besoin de pousser un grand et beau cri, / un long et joyeux cri qui rĂ©sonnerait dans toute la vallĂ©e, [âŠ]. » Mais il se tut. Il clĂŽt en dĂ©clarant Je me remets en route avec seul le bruit de mes pas sur le gravier. / Ce sont des oublis comme celui-lĂ que je regretterai. » Ăditions Jean-Luc Lagarce, Juste la fin du monde, Besançon, Les Solitaires intempestifs, coll. Bleue », 2000, 77 p. ISBN 2-912464-88-9 Jean-Luc Lagarce, Juste la fin du monde, Paris, Flammarion, coll. Ătonnants classiques », 2020, 218 p. ISBN 978-2-0815-1844-5 Jean-Luc Lagarce prĂ©f. Jean-Pierre Sarrazac, Juste la fin du monde, Besançon, Les Solitaires intempestifs, coll. Classiques contemporains », 2020, 155 p. ISBN 978-2-84681-612-0 Adaptations Au théùtre La piĂšce de théùtre a Ă©tĂ© adaptĂ©e dans une mise en scĂšne de François Berreur en 2007[5], avec la distribution suivante DaniĂšle Lebrun, Elizabeth Mazev, Clotilde Mollet, HervĂ© Pierre, Bruno Wolkowitch, et dont les rĂ©pĂ©titions ont fait l'objet d'une vidĂ©o du rĂ©alisateur JoĂ«l Curtz[6]. La piĂšce entre au rĂ©pertoire de la ComĂ©die-Française en mars 2008, avec la mise en scĂšne de Michel Raskine rĂ©compensĂ©e par le MoliĂšre du meilleur spectacle, et donne lieu Ă de nouvelles reprĂ©sentations lors de la saison 2009-2010 reprise. Samuel Theis met lui aussi en scĂšne Juste la fin du monde en 2011. Le spectacle remporte les prix SACD et Théùtre 13 Jeunes metteurs en scĂšnes. En 2018, la piĂšce a Ă©galement Ă©tĂ© mise en scĂšne par Julien Tanguy, avec la distribution suivante Adrien Le Merlus, Johanne Lutrot, Clara Le Lay, Coline Marquet et Aymone Clavier. La premiĂšre reprĂ©sentation a eu lieu le 5 dĂ©cembre 2018 Ă l'amphithéùtre Michel Le Corno Vannes, produite par la Compagnie Catharsis. En 2020, FĂ©licitĂ© Chaton, assistĂ©e de Suzie Baret-Fabry l'ont mise en scĂšne, avec la collaboration artistique d'AngĂšle Peyrade. La distribution a donnĂ© ceci Florent Cheippe pour Louis, AngĂšle Peyrade pour Suzanne, Xavier Broussard pour Antoine, Aurelia Anto pour Catherine et CĂ©cile PĂ©ricorne pour la mĂšre. La mise en scĂšne a lieu au théùtre L'Ă©changeur Ă Bagnolet. Au cinĂ©ma Olivier Ducastel et Jacques Martineau adaptent la piĂšce en 2008 dans un film avec la distribution de la ComĂ©die-Française Pierre Louis-Calixte Louis, Catherine Ferran Martine, la mĂšre, Elsa Lepoivre Catherine, la femme d'Antoine, Julie Sicard Suzanne, Laurent Stocker Antoine. Xavier Dolan adapte la piĂšce au cinĂ©ma dans le film franco-canadien Juste la fin du monde, sorti le 21 septembre 2016 en France et au QuĂ©bec avec la distribution suivante Gaspard Ulliel Louis, Nathalie Baye Martine, la mĂšre, LĂ©a Seydoux Suzanne, Vincent Cassel Antoine et Marion Cotillard Catherine, la femme d'Antoine. Notes et rĂ©fĂ©rences â Juste la fin du monde » version du 24 mars 2016 sur l'Internet Archive, sur â Avec "Juste la fin du monde", Luca Ronconi consacre Lagarce Ă Milan », Le 2 avril 2009 lire en ligne, consultĂ© le 22 janvier 2022 â BNF AgrĂ©gation de lettres modernes 2012 Bibliographie des ouvrages disponibles en libre-accĂšs [1] â Jean-Pierre Sarrazac, PrĂ©face Ă l'Ă©dition 2012 â Juste la fin du monde, mise en scĂšne François Berreur 2007 » version du 21 janvier 2008 sur l'Internet Archive, sur â Association Quelques Ă©claircies » autour des rĂ©pĂ©titions - Juste la fin du monde - Jean-Luc Lagarce, - mise en scĂšne François Berreur, - », sur consultĂ© le 22 janvier 2022 Voir aussi Bibliographie Catherine Brun, Jean-Luc Lagarce et la poĂ©tique du dĂ©tour l'exemple de Juste la fin du monde », Revue d'Histoire littĂ©raire de la France, vol. 109,â 2009, p. 183-196 lire en ligne Anne Loncan, Cinq personnages en quĂȘte dâauteur », Le Divan Familial, no 47,â 2021, p. 35-48 lire en ligne BĂŒlent Caglakpinar, Dialogue des deux frĂšres une tension historique dans Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce », Studii si Cercetari Filolgice, vol. 1,â 2015, p. 29-38 Pascal LĂ©croart dir. et Alexis Leprince dir., Juste la fin du monde, de Lagarce Ă Dolan, SkĂ©n&graphie, 2018 lire en ligne GeneviĂšve Salvan, Juste la fin du monde. L'excĂšs juste, ou l'hyperbole exagĂšre-t-elle toujours? », Revue Travel,â 2014 lire en ligne Catherine Douzou dir., Lectures de Lagarce Derniers remords avant l'oubli, Juste la fin du monde, Presses Universitaires de Rennes, 2011 Liens externes Jean-Pierre Ryngaert Juste la fin du monde â Dire avec une infinie prĂ©cision, article publiĂ© sur CRDP de Franche-ComtĂ©, dossier pĂ©dagogique [2] Les Archives du Spectacle Jean-Luc Lagarce PiĂšces Erreur de construction 1977 Carthage, encore 1978 La Place de l'autre 1979 Voyage de Madame Knipper vers la Prusse Orientale 1980 Ici ou ailleurs 1981 Les Serviteurs 1981 Noce 1982 La bonne de chez Ducatel 1977 Vagues souvenirs de l'annĂ©e de la peste 1982 Hollywood 1983 Histoire d'amour repĂ©rages 1983 Retour Ă la citadelle 1984 Les Orphelins 1984 De Saxe, roman 1985 La Photographie 1986 Derniers remords avant l'oubli 1987 Music-hall 1988 Les PrĂ©tendants 1989 Juste la fin du monde 1990 Histoire d'amour derniers chapitres 1990 Les RĂšgles du savoir-vivre dans la sociĂ©tĂ© moderne 1994 Nous, les hĂ©ros 1993 Nous, les hĂ©ros version sans le pĂšre 1993 J'Ă©tais dans ma maison et j'attendais que la pluie vienne 1994 Le Pays lointain 1995 Proses Le Bain 1993 L'Apprentissage 1993 Du luxe et de l'impuissance 1993 Le voyage Ă la Haye 1994
Les crises dĂ©passent-elles la parole dans Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce ? Introduction Le théùtre classique nous avait habituĂ©s Ă des rĂ©pliques ciselĂ©es, des arguments dĂ©jĂ longuement mĂ»ris, une pensĂ©e qui se conçoit bien et sâĂ©nonce clairement, des alexandrins Ă©quilibrĂ©s⊠Et voilĂ quâon dĂ©couvre chez Jean-Luc Lagarce des vers libres trĂšs longs ou trĂšs courts, des personnages qui hĂ©sitent, qui se reprennent et se corrigent sans cesse Je suis fascinĂ© par la maniĂšre dont, dans la vie, les conversations, les gens â et moi en particulier â essaient de prĂ©ciser leur pensĂ©e Ă travers mille tĂątonnements⊠Au-delĂ du raisonnable. Jean-Luc Lagarce, Entretien pour Lucien Attoun, Vivre le théùtre et sa vie », 16 juin 1995. Ces tĂątonnements, câest la fameuse figure de lâĂ©panorthose reformuler pour mieux dire. Mais Lagarce prĂ©cise bien âau-delĂ du raisonnableâ, comme sâil ne sâagissait pas tant de mieux dire, que dâinsister sur une parole insuffisante, des doutes, des silences, qui dĂ©passent la parole elle-mĂȘme, pour rĂ©vĂ©ler des crises. Dans quelle mesure la parole permet-elle dâexprimer les crises qui hantent cette piĂšce de Jean-Luc Lagarce ? > Pour vous aider Ă suivre le raisonnement Ă©tape par Ă©tape, je vais annoncer mes grandes parties au fur et Ă mesure⊠> Et pour retrouver toutes mes vidĂ©os et documents sur cette Ćuvre, rendez-vous sur mon site www . mediaclasse . fr PremiĂšre partie Les mots des crises Dâabord, les crises passent Ă travers des mot prĂ©cis, choisis avec soin. On recherche celui qui sera le mieux adaptĂ© Ă la situation. Quand Antoine reproche Ă sa femme dâennuyer son frĂšre en parlant de ses enfants, Louis rĂ©pond Ce nâest pas mĂ©chant, câest ⊠dĂ©plaisant. Partie 1, scĂšne 2, Et en effet, Antoine doit sans cesse se dĂ©battre avec les Ă©tiquettes et notamment les adjectifs qualificatifs qui lui collent Ă la peau dĂ©plaisant ⊠brutal ⊠dĂ©sagrĂ©able » ANTOINE. â Je ne suis pas un homme brutal, ce nâest pas vrai, câest vous qui imaginez cela, [...] je ne le suis pas et ne lâai jamais Ă©tĂ©. Partie 2, scĂšne 2, Câest dâailleurs le cas de chaque personnage, qui sont tous bien plus complexes et ambivalents que ne le laissent entendre ces Ă©tiquettes. Pour creuser la question, jâanalyse chaque personnage, dans une vidĂ©o spĂ©ciale, sur mon site. Mais une Ă©tiquette plus fatale encore que lâadjectif qualificatif, câest le nom propre⊠Comme lâexplique Catherine, Louis » câest avant tout le prĂ©nom de votre pĂšre ». Dâune maniĂšre implicite, comme dans une dynastie, les responsabilitĂ©s du pĂšre sont transmises au fils aĂźnĂ©. Le nom propre porte la fatalitĂ© du drame familial. Une autre chose qui donne du poids aux paroles la confidence. Quand le mot est adressĂ© en privĂ©, quand il nâest pas laissĂ©, comme le dit Suzanne Ă tous les regards », il prend naturellement plus dâimportance. Chaque membre de la famille aura quelque chose Ă dire Ă Louis, seul Ă seul. SUZANNE. â Nous Ă©prouvons les uns et les autres, ici, tu le sais, [...] une certaine forme d'admiration, c'est le terme exact, une certaine forme d'admiration pour toi. Partie 1, scĂšne 2, Que cache ce mot admiration » ? Est-ce que câest vraiment le terme exact ? Est-ce que derriĂšre, il nây a pas le dĂ©sir de faire la mĂȘme chose, mais sans oser le faire, une certaine jalousie, une certaine amertume, et donc, une manifestation de la crise familiale ? Les mots de la mĂšre jouent un rĂŽle important dans la crise familiale. Dâabord, ce sont les mots du passĂ© le dimanche, on allait se promener » qui ne sont en fait que des reproches. LA MĂRE. â Ils ne voulurent plus venir avec nous, ils allaient chacun de leur cĂŽtĂ© faire de la bicyclette, chacun pour soi, et nous seulement avec Suzanne, cela ne valait plus la peine. ANTOINE. â C'est notre faute. SUZANNE â Ou la mienne. Partie 1, scĂšne 4, Mais plus souvent encore, les mots de la mĂšre sont associĂ©s au futur, un futur prophĂ©tique qui prĂ©pare les crises, qui les rend pratiquement inĂ©vitables LA MĂRE. â Ils veulent te parler, tout ça ⊠ils voudront tâexpliquer mais ils tâexpliqueront mal ⊠ils seront brutaux. Partie 1, scĂšne 8, Exactement comme la Pythie antique, qui utilise des mots, mais sans rĂ©ellement se rendre compte de leur rĂ©elle portĂ©e. Au point que la prophĂ©tie amĂšne sa propre rĂ©alisation. Et enfin, mĂȘme lorsque les personnages gardent le silence, câest pour souligner le poids des mots. Antoine se tait pour donner lâexemple », Suzanne se dit proportionnellement silencieuse » comme pour conjurer le danger des mots. Les mots ont leur importance, mais on le voit dĂ©jĂ , ils ne sont jamais suffisants tout seuls nom propre, Ă©tiquette dĂ©finitoire, confidence, prophĂ©tie, invitation au silence⊠Ils testent sans cesse les limites du langage. DeuxiĂšme partie Les crises au-delĂ des mots Les paroles cachent souvent une attitude, un geste, plus rĂ©vĂ©lateurs que le mot lui-mĂȘme. Comme si Lagarce confiait les didascalies aux personnages⊠Suzanne sâĂ©tonne quand Louis serre la main de Catherine, Antoine compare sa sĆur Ă un Ă©pagneul, etc. Ces gestes qui ont un sens cachĂ©, aident Ă comprendre la premiĂšre scĂšne de la piĂšce je vous en propose une explication linĂ©aire en vidĂ©o, sur mon site. Les gestes semblent mĂȘme jouer un rĂŽle clĂ© dans le destin fatal des personnages. Au moment du dĂ©part de Louis, La MĂšre lui caresse la joue, comme pour confirmer la rĂ©alisation de ses prophĂ©ties LOUIS. â Elle, elle me caresse une seule fois la joue, doucement, comme pour m'expliquer qu'elle me pardonne je ne sais quels crimes, et ces crimes que je ne me connais pas, je les regrette. Partie 2, scĂšne 1, Quoi quâil arrive, La MĂšre pardonne dâavance son fils avec cette expression il a toujours fait ce quâil avait Ă faire »⊠Ătrange tournure oĂč le pronom relatif ce que » renvoie automatiquement, en dehors de la chaĂźne parlĂ©e, Ă nâimporte quelle action. Logique tautologique qui se prouve elle-mĂȘme, oĂč les actes dĂ©finissent les devoirs Ă lâavance. De façon plus subtile, le ton de la voix est plus Ă©vocateur que les mots eux-mĂȘmes. Par exemple, pendant lâintermĂšde, la dispute entre les deux frĂšres a remis en cause tous les Ă©quilibres⊠pas besoin de savoir exactement son contenu CATHERINE. â Vous vous disputiez, [...] on entendait Antoine s'Ă©nerver et c'est maintenant comme si tout le monde Ă©tait parti et que nous soyons perdus. IntermĂšde, scĂšne 5, Parfois mĂȘme, il suffit de rĂ©pĂ©ter des mots vides de sens, en changeant lĂ©gĂšrement le ton, pour exprimer un dĂ©saccord, pour dĂ©clencher la crise LOUIS. â Oui, je veux bien, un peu de cafĂ©, je veux bien. ANTOINE. â Je veux bien, un peu de cafĂ©, je veux bien. » CATHERINE. â Antoine ! Partie 1, scĂšne 9, Câest mĂȘme le chant qui permet Ă Louis de sâavouer une chose grave â sa crainte excessive des liens affectifs LOUIS. â Je me le chantonne pour entendre juste le son de ma voix la pire des choses serait que je sois amoureux. IntermĂšde, Souvent mĂȘme, pas besoin des mots, il suffit dâentrer dans un rĂŽle. Louis est tour Ă tour messager, voyageur, hĂ©ros tragique⊠DĂšs que possible, il se donne le beau rĂŽle ANTOINE. â Lorsqu'on Ă©tait plus jeunes, [...] on se battait toujours et [...] celui-lĂ [...] se laissait battre, perdait en faisant exprĂšs et se donnait le beau rĂŽle. Partie 2, scĂšne 2, La derniĂšre scĂšne de la piĂšce, qui vient juste aprĂšs, permet justement Ă Antoine de mieux dĂ©noncer les supercheries de Louis. Pour aller plus loin, je vous en propose une explication linĂ©aire dans une vidĂ©o spĂ©ciale, sur mon site. Louis le dit lui-mĂȘme câest en rĂ©alitĂ© une maniĂšre dâaccuser son frĂšre sans avoir besoin dâutiliser la parole. LOUIS. â Il semble vouloir me faire dĂ©guerpir, c'est l'image qu'il donne, c'est l'idĂ©e que j'emporte. Il ne me retient pas, et sans le lui dire, j'ose l'en accuser. Partie 2, scĂšne 1, Ce que fait Louis, câest quâil utilise une expression toute faite, qui vient justement jouer sur les limites du mot agrĂ©able » . Et Antoine tombe dans le piĂšge LOUIS. â Cela joint l'utile Ă l'agrĂ©able. ANTOINE. â C'est cela, voilĂ , exactement, comment est-ce qu'on dit ? d'une pierre deux coups ». Partie 2, scĂšne 2, Dans la bouche dâAntoine, cette pierre Ă©voque bien lâarme dâun crime, ce qui dĂ©clenche la rĂ©action de Suzanne SUZANNE â Ce que tu peux ĂȘtre dĂ©sagrĂ©able, [...] tu vois comme tu lui parles, tu es dĂ©sagrĂ©able, ce n'est pas imaginable. Partie 2, scĂšne 2, Les paroles renvoient Ă des expressions toutes faites, ou Ă dâautres textes, qui dĂ©teignent sur les mots eux-mĂȘmes. Louis ne peut pas se dire Ă©tranger » sans faire surgir en nous le HĂ©ros tragique de Camus, Meursault, condamnĂ© Ă mort pour nâavoir pas pleurĂ© Ă lâenterrement de sa mĂšre. LOUIS. â Je pense du mal. Je n'aime personne, je ne vous ai jamais aimĂ©s, c'Ă©tait des mensonges, [...] Je dĂ©cide de tout, la Mort aussi, elle est ma dĂ©cision Je suis un Ă©tranger. Je me protĂšge. Partie 1, scĂšne 10, Ces rĂ©fĂ©rences Ă la littĂ©rature de lâabsurde, Ă Camus et Beckett, mais aussi Ă la Bible, Ă CaĂŻn et Abel, au fils prodigue, tout cet intertexte laisse planer les menaces dâun dieu invisible, silencieux, ou sur le point de mourir. Au-delĂ des paroles et au-delĂ des mots, tous les moyens du théùtre sont mis en Ćuvre, comme si le théùtre lui-mĂȘme devenait insuffisant pour ces crises, comme sâil Ă©tait lui-mĂȘme en crise. TroisiĂšme partie La parole théùtrale en crise Dâabord, les mots ne cessent de lutter contre eux-mĂȘmes, de se dĂ©noncer eux-mĂȘmes. Câest le cas dans la prĂ©tĂ©rition par exemple dire une chose en affirmant quâon ne la dit pas CATHERINE. â Ce nâest pas un reproche, [...] je ne voudrais pas avoir lâair de vous faire un mauvais procĂšs. Partie 1, scĂšne 6, Avec cette prĂ©tĂ©rition, Catherine tente de dĂ©samorcer dâavance lâinterprĂ©tation quâon pourrait faire de ses paroles. LâĂ©panorthose reprĂ©sente exactement cette crise de la parole qui se combat elle-mĂȘme, oĂč chaque mot ajoutĂ© tente dâeffacer les mots dĂ©jĂ prononcĂ©s. On le voit par exemple dans le prologue avec la persistance du verbe annoncer ». LOUIS. â Pour annoncer, dire, seulement dire, ma mort prochaine et irrĂ©mĂ©diable, l'annoncer moi-mĂȘme, en ĂȘtre l'unique messager, Prologue, Ce prologue donne des clĂ©s de comprĂ©hension de toute la piĂšce, notamment parce quâil rĂ©vĂšle la dimension symbolique du personnage de Louis. Pour bien en comprendre tous les tenants et aboutissants, je dĂ©veloppe cette analyse dans une vidĂ©o dâexplication linĂ©aire, spĂ©cialement sur le prologue. Et si le théùtre Ă©tait lui-mĂȘme un personnage en crise, un personnage sur le point de mourir ? Câest ce que suggĂšre Lagarce lui-mĂȘme Il sâagit de refuser la convention et de fait, lâutilisation du théùtre comme simple divertissement [...]. Il sâagit [...] que le théùtre aille Ă sa perte câest lĂ le seul théùtre possible. Jean-Luc Lagarce, Théùtre et pouvoir en occident, 1980-2011. Alors, Louis pourrait reprĂ©senter symboliquement ce personnage tragique qui nous inspire aujourdâhui un mĂ©lange de fascination et de mĂ©fiance. Câest la supercherie quâAntoine tente de dĂ©masquer ANTOINE. â Tu es pris Ă ce rĂŽle â [...] que tu as toujours eu de tricher, de te protĂ©ger et de fuir. [...] C'est ta maniĂšre Ă toi, ton allure, le malheur sur le visage. Partie 2, scĂšne 3, Et voilĂ pourquoi Antoine et Suzanne se mĂ©fient des histoires, de ceux qui Ă©noncent bien le personnage de théùtre, par son pouvoir de sĂ©duction, par ce jeu qui dĂ©passe les paroles, est un personnage dangereux. ANTOINE. â Je te vois assez bien, tu vas me raconter des histoires. [...] Tu sais bien faire, c'est une mĂ©thode, c'est juste une technique pour noyer et tuer les animaux. Partie 1, scĂšne 11, Dâune certaine maniĂšre, ce sont des avertissements au spectateur lui-mĂȘme. Ce qui donne du poids aux paroles, au-delĂ des mots employĂ©s et des gestes, câest la double Ă©nonciation, propre au théùtre chaque rĂ©plique est aussi, indirectement, adressĂ©e au spectateur. ANTOINE. â Jâai fini, je ne dirai plus rien. Seuls les imbĂ©ciles, ou ceux-lĂ , saisis par la peur, auraient pu en rire. Partie 2, scĂšne 3, Dans cet exemple, Antoine semble presque faire un signe Ă la salle en mĂȘme temps quâil rĂ©pond Ă Louis. Ironiquement, il nous fait remarquer que nous sommes saisis de terreur et de pitiĂ©, nous sommes dupes de lâillusion tragique⊠à dâautres moments, les personnages eux-mĂȘmes renforcent la prĂ©sence des spectateurs sur scĂšne. Par exemple, dans la scĂšne finale, la MĂšre, Suzanne et Catherine, sont prĂ©sentes mais ne disent rien LA MĂRE. â Nous ne bougeons presque plus, nous sommes toutes les trois, comme absentes, on les regarde, on se tait. Partie 2, scĂšne 3, Et la piĂšce se termine, non pas vraiment par des paroles, mais par lâĂ©vocation dâun cri, qui nâa pas Ă©tĂ© poussĂ© LOUIS. â Ce que je pense [...] c'est que je devrais pousser un grand et beau cri, [...] que c'est ce bonheur-lĂ que je devrais m'offrir, hurler une bonne fois, mais je ne le fais pas, je ne l'ai pas fait. Ăpilogue, Cet Ăpilogue Ă©claire rĂ©trospectivement la piĂšce, et nous aide Ă mieux comprendre le personnage de Louis. Je vous en propose une explication linĂ©aire en vidĂ©o, sur mon site. Ce cri qui nâa pas Ă©tĂ© poussĂ©, nous laisse penser que les crises nâont pas Ă©tĂ© rĂ©solues Louis va mourir avec son cri sur le cĆur, et les autres membres de la famille vont certainement vivre avec cette culpabilitĂ© de nâavoir pas su lâĂ©couter. Mais ce cri qui nâa pas Ă©tĂ© poussĂ©, a bel et bien Ă©tĂ© entendu par les spectateurs, ce qui laisse penser que peut-ĂȘtre ces crises, grĂące au théùtre, auront peut-ĂȘtre Ă©tĂ© rĂ©solues, en dehors du théùtre, quand ça ? HĂ© bien en ce moment mĂȘme, lorsque nous dĂ©battons du sens de cette piĂšce, lorsque nous prenons conscience des cris que nous avons besoin de pousser, nous aussi, pour surmonter nos crises. Conclusion Dans Juste la fin du Monde, la parole est fondatrice, c'est elle qui provoque les crises. Les mots ont leur poids, ils sont choisis avec soin. Ils deviennent des Ă©tiquettes, ou pire encore, des noms propres ou des prophĂ©ties. Mais ces mots ont un tel poids aussi parce qu'ils cachent des actes. Ils servent d'excuse Ă des absences, ils sont remplacĂ©s par des gestes ou par une simple intonation. Au théùtre, la parole dĂ©pend dâun rĂŽle. Et voilĂ pourquoi les diffĂ©rentes crises que rencontrent les personnages sont peut-ĂȘtre en dĂ©finitive une maniĂšre d'interroger le théùtre lui-mĂȘme⊠Et si l'ancien rĂŽle de la tragĂ©die, qui Ă©tait de commenter et de juger les affaires de la citĂ©, Ă©tait utilisĂ© aujourd'hui pour juger le théùtre lui-mĂȘme, sa capacitĂ© Ă apaiser nos propres crises existentielles, individuelles et collectives ? [...] Soutenez le site et accĂ©dez au contenu complet. âš Lagarce, Juste la fin du monde đïž Les enjeux de la parole diaporama âš Lagarce, Juste la fin du monde đ§ Dissertation sur les enjeux de la parole âš Lagarce, Juste la fin du Monde đ§ Les enjeux de la parole dissertation-thĂ©matique
juste la fin du monde antoine analyse